Murder.
谋杀
Mystery.
神秘
The macabre.
死亡
What is it about a heart-boiled detective femme fertile,
是什么让一个花心热血神探
And the cold steel of a gun, keeps our bedside
带着一把冰冷的枪
Lamps burning into the wee hours of the morning.
让我们彻夜不眠的阅读
However the spell is cast,
无论辞藻有多华丽
Tonight we honor a master of the form
今晚欢迎我们的文学大♥师♥
And celebrate the launch of Storm fall.
一起庆祝斯托姆系列的完结
Call me when you're ready to wash that off.
准备要洗掉它就打电♥话♥给我
The stunning conclusion to his best selling
畅销的德瑞克·斯托姆悬疑小说
Derek Storm mystery series.
最精彩结局
Ladies and gentlemen
女士们先生们
The master of the macabre,
有请悬疑大♥师♥
Rick Castle.
里克·卡塞尔
Who are you?
她是谁
Alison Tisdale
艾莉森·提斯戴尔
24, grad student at N.Y.U.,
24岁 毕业于纽约大学
Part of the social work program.
参与社会工作项目
Nice place for a social worker.
这是个适合社会工作者的好地方
Daddy's money.
花他爸爸的钱
Neighbors called to complain about the music.
邻居打电♥话♥抱怨说音乐声太吵
When she didn't answer,
她没有接
They had the super check on her.
所以他们派人过来看看怎么回事
No signs of struggle.
没有挣扎的迹象
He knew her.
凶手认识她
Even bought her flowers.
甚至送花给她
Who says romance is dead?
谁说世上没有浪漫了
I do, every Saturday night.
我说的 每周六晚上一次
A little lipstick wouldn't hurt.
画点口红不会出事的
I'm just saying.
我只是随口说说
So what'd he give her besides roses?
那么除了玫瑰他还送给她什么
Two shots to the chest,
朝胸口开了两枪
Small caliber.
小口径
Does this look familiar to anyone?
你们谁觉得看上去很熟悉吗
No, but I'm not the one with a thing for freaky ones.
没有 我不是喜欢诡异事情的人
Just give me a "Jack shot Jill over bill"
我只是好奇
So I can get my collar and go home.
之后我就可以拍拍屁♥股♥回家了
Oh, but the freaky ones require more.
但是做诡异事情要求的更多
They reveal more.
也会留下更多线索
Look at how he left her, covered modestly.
看着他是如何摆放她的 用花瓣盖住
So?
所以呢
So despite all of the effort, all of the preparation,
所以他花了很多心思
You won't find any evidence of sexual abuse.
让你发现不了性侵犯的证据
You really get that from just this?
从这些你就能看出吗
This, plus, I've seen this before.
这个 还有这个 我以前见过
You've seen it before? Where?
你见过吗 在哪里
Roses on her body, sunflowers on her eyes?
身上盖满玫瑰花 眼睛上放着向日葵
Don't you guys read?
你们都不读书的吗
What kind of idiot
什么样的白♥痴♥
Kills off his best-Selling main character?
会把自己畅销书里的主人公写成被杀死
Are you asking as my bloodsucking publisher
你是作为我的吸血鬼出版商问我吗
Or as my bloodsucking ex-wife?
还是我的吸血鬼前妻
Oh, is that what you're doing?
这就是你要做的吗
Punishing me by killing the golden goose?
断我的财路惩罚我
Oh, come on. I may be petty and shortsighted,
行了 可能我是卑微还有目光短浅
But I'm not that petty and shortsighted.
但是还不至于
Really? Then why?
是吗 那是为什么
Writing Derrick used to be fun.
虚构德瑞克曾经让我很快乐
Now it's like work.
现在这却像是工作
Mm. God forbid you should work.
上帝不让你工作
I mean, you could have retired him,
我的意思是你可以让他退休
You could have crippled him.
或是写他有残废
You could have had him join the friggin' circus.
亦可以是让他加入讨厌的马戏团
But, no, you had to put a bullet through his head.
但是 没有 你非要让他被枪杀
Yeah, real messy, too. Big exit wound.
是啊 真的很糟 头上还穿了个大洞
Don't worry. Derrick Storm is not the golden goose here.
别着急 德瑞克·斯托姆不是我们的财路
I am.
我才是
I wrote half a dozen best sellers before him.
我在他之前写过六本畅销小说
What makes you think I'm gonna stop now?
是什么让你认为我会停下来不再写
Oh, I don't know.
我不知道
The fact the new book was due nine weeks ago?
事实上新书不是9周前就应该出版的吗
You can't rush genius.
你不能催促一个天才
Genius, Richard? Try blockage.
天才 理查德 不是没灵感了吗
I heard you haven't written in months.
我听说你这几个月什么都没写
That's ridiculous.
荒谬
My sources are very reliable.
我的消息可是很可靠的
Well, they're wrong.
好吧 他们错了
They better be.
那最好是他们错了
If I don't have a new manuscript
如果三周内没看见你
On my desk in the next three weeks,
最新稿子在我桌上
Black pawn is prepared to demand the return of your advance.
准备退还你的钱
You wouldn't dare.
你不敢那样
Try me. Just try me.
试试啊 有本事就试试
You know, I already returned that advance.
你知道 我已经还回去了
I spent it divorcing you.
我花在跟你离婚了上了
Really, doll face, who does homework at a party?
天啊 可爱鬼 谁会在派对上做作业
I have a test next week.
我下周有个测试
So do I--Liver function. You don't see me studying.
我也是 体♥检♥ 也没看见我在看书啊
All right, give me a hit of the bubbly.
好吧 给我一杯香槟
Make that two.
要两杯
Hey, kiddo. Sales must be slipping.
嘿 孩子 销量一定下滑了
They're only serving the soft stuff.
他们只供应软饮料
Hey, dad.
爸爸
Hey, sweetie. So, mother...
亲爱的 那么 妈妈
Shh! Shh! Shh! Not so loud. I'm still hoping to get lucky.
嘘 小声点 我还希望交到幸运呢
Did you tell Gina I was having trouble writing?
你告诉金娜我写不出来了吗
Oh, I told her nothing of the sort. I...
我什么也没说 我
I may have said something about spending your days
我也许提到了一些你这些天花的功夫
Moping in your underwear waiting for post time at Belmont.
穿着内♥裤♥在Belmont等着邮件时候
But hey, you're an artist. It's expected.
但是你是个作家 正常的
We had deal.
我们说好的
I let you live with us
我让你跟我们住在一起的
But you don't talk about my work.
但是你不能到处说我工作事
What's to talk about? You haven't done any
有什么好说的 你什么也没做
Since I moved in. Gram.
自从我搬进来 奶奶
Well, he hasn't. Whatever I have and haven't done,
好吧 他真的没有 不管我做过还是没做过
I would just appreciate it if you wouldn't share it with my ex-wife.
我会很感激你不把它与我前妻分享
Oh, what's the big deal?
这没什么大不了的
Hang on, sweetie. I just got a hit on my "gaydar."
等会 亲爱的 我找到目标了
Bingo! No ring. Stand back, kid.
好的 没有戒指 让让 孩子
Mama's going fishing.
妈妈去钓凯子了
You should have me committed.
你应该经过我的同意
For what, letting her move in?
同意什么 让她搬进来
I think it's sweet.
我觉得还好啊
Won't be when I strangle her.
当我想堵住她的嘴的时候就不会了
You know I'm only 15, right?
你知道我只有15岁 对吗
You're an old soul.
你内心很成熟了
Yeah, well, me and my "soul" can wait.
好吧 我和我的"成熟内心"可以等等
When I was your age...
当我是你这个年纪时...
I can't tell that story.
我不能告诉你那件事
It's wildly inappropriate, which, oddly, is my point.
我看来 太不适合
Don't you want to have wildly inappropriate stories
你不想发生点疯狂的不太适合的事吗
That you can't tell your children?
那种你不能告诉你的孩子的事
I think you have enough of those for the both of us.
我觉得我两说说就足够了
Life should be an adventure.
生活应该冒险点
You want to know why I killed Derrick.
你想知道我为什么书里写杀了德瑞克
There were no more surprises.
再没有惊喜了
I knew exactly what was going to happen every moment of every scene.
我确实知道每时每刻会发生什么
It's just like these parties. They've become so predictable.
像是这个聚会 它们都是可预见的
美剧 | 灵书妙探(2009) | 导航列表