恐龙曾统治地球...
Dinosaurs ruled the planet
(大卫爱登堡主持)
...超过一亿五千万年
for over 150 million years.
几乎在地球的每个角落 都可以找到它们的踪迹
They occupied almost every corner of the globe
而它们的体型和大小各异
and came in almost every shape and size imaginable.
有些恐龙确实非常独特
Some were truly extraordinary.
如今 我们知道霸王龙是游泳健将
We now know that T. rex was a powerful swimmer.
迅猛龙则是长着羽毛的狡猾猎手
Velociraptors were cunning, feathered hunters,
有些恐龙的行为相当怪异
and that some dinosaurs had the most bizarre behavior.
然而 几乎每天都有新的发现
But new discoveries are being made almost every day
揭示更多关于六千六百万年前 地球上生物的故事
that tell us more about life on this planet 66 million years ago.
本季的《Prehistoric Planet》中
This time on Prehistoric Planet,
我们将展示全新的动物
we reveal new animals
和关于它们寻找伴侣的新发现
and new insight into their quest to find a partner,
抚养一个家庭所面临的挑战
the challenges faced by raising a family
以及它们间重量级的战斗
and their titanic battles.
带领您穿越时光 探访大自然最壮丽的那个时代
Journey to a time when nature put on its greatest show.
尽在《Prehistoric Planet 2》
This is Prehistoric Planet 2.
《岛屿》
第二季第一集
这是六千六百万年前欧洲南部的一个河口
The mouth of a river in southern Europe 66 million years ago.
一场热带风暴过后 各种残骸正向下游漂流
In the aftermath of a tropical storm, debris is drifting downstream.
这些残骸包括被风暴从陆地上剥落的植被 像一个个木筏
And amongst the wreckage, rafts of vegetation ripped from the land.
对于一只疲惫的翼龙来说 这个植被木筏或许是理想的休憩之地
For a weary pterosaur, this one may be a welcome place to rest...
然而 这里却暗藏危机
but it's far from safe.
一只巨大的沧龙作为致命的水下猎手
A huge mosasaur, a deadly underwater hunter,
正在寻找一顿容易的美餐
is looking for an easy meal.
比如这只小查摩西斯龙
Such as this little dinosaur, Zalmoxes.
待在这里太冒险了
Staying here is too risky.
它需要找一个更大的筏子 而且动作要快
He needs a larger raft, and quickly.
没别的办法了 只能游过去
There's little choice but to swim for it.
看来它不是第一个到达此地的
He is not the first here.
有另一个漂流者
Another castaway.
一只雌性恐龙
A female.
它们的木筏正漂向大海
Their raft is drifting out to sea.
有时 这样搭乘木筏的漂流者
Sometimes, castaways on rafts like these
会被冲上遥远岛屿的海滩
are washed up on the shores of the distant islands.
如果运气足够好 这对雄性和雌性恐龙可能成为先驱者
If they're very lucky, this pair could become pioneers.
繁衍后代 最终形成一个前所未见的
And may establish a new population, which eventually becomes a new species...
全新物种
unlike anything seen before.
岛屿与外界隔离的时间越长
The longer an island has been isolated,
其上居住的动物可能会变得更加不一样
the more different its animal inhabitants may become.
在南欧的这些小岛上
These small islands in southern Europe
居住着一种奇特且胆小的鸭嘴龙
are home to a strange, rather shy hadrosaur.
它们在松树苗之间觅食 这就是特提斯鸭嘴龙
Feeding amongst these pine saplings, Tethyshadros.
它的体型仅有生活在大♥陆♥上的 巨型近亲的四分之一
Just a quarter of the size of its giant cousins on the mainland,
甚至不及人类的高度
it stands no taller than a human being.
它长着独特的锯齿状喙 能在坚硬的植被中觅食
With its unique serrated bill, it can forage among the tough vegetation.
这个小岛上从未有过霸王龙这样的猎手
Hunters like T. rex have never reached this little island,
因此这里应该是 一个母亲抚养孩子的安全之地
so it should be a safe place for a mother to raise her brood.
但也不一定
But not necessarily.
哈特兹哥翼龙
Hatzegopteryx.
是一种巨型掠食性翼龙
Giant predatory pterosaurs.
逃生的最佳选择 是藏身于高大树木的树冠之下
The best chance of escape is beneath the canopy of the taller trees.
这些小恐龙被留在了树苗间
These small calves have been left behind among the saplings.
母亲和幼崽分开了
Mother and young are separated.
哈特兹哥翼龙是一种极具智慧的翼龙
Hatzegopteryx are very intelligent pterosaurs.
现在它们失去了出其不意的优势 于是它们立即改变战术
Now that the element of surprise has gone, they change tactics.
在空地上分散开来
Spreading out across the clearing,
试图驱赶可能仍藏匿于此的猎物
they try to flush out any prey that might still be there.
小恐龙们存活的最大希望 就是完全静止不动
The youngsters' best hope is to stay completely still...
而非逃跑
and not to run.
这两只幸运的小恐龙 成功回到了母亲的身边
These two are lucky to be back with their mother.
这些空降岛屿的翼龙 则飞往其他地方去碰碰运气
The island-hopping pterosaurs move on to try their luck elsewhere.
鸭嘴龙可以继续进食了
The hadrosaurs can return to feeding.
马达加斯加岛已与非洲大♥陆♥
The island of Madagascar has been separated
分离了八千万年之久
from the African mainland for 80 million years.
因此 现在这里的大多数动物
So long that most of its animals are now very different
和其他地方的动物大不相同
from any to be found elsewhere.
这是一只狮鼻鳄
This is Simosuchus.
它并非恐龙 而是一种鳄鱼的小型近亲
It's not a dinosaur but a miniature relative of crocodiles.
它们几乎完全生活在陆地上
One that lives almost entirely on land
还是严格的素食主义者
and is strictly vegetarian.
狮鼻鳄有坚硬的盔甲 可以保护它们
Simosuchus have tough, armored bodies which protect them from attack
免受岛上掠食者的攻击
by the island's predators.
所以它们可以冒险...
So they can risk dropping their guard...
偶尔放松警惕
sometimes.
玛君龙是马达加斯加岛上的顶级猎手
Majungasaurus, Madagascar's top hunter.
这只雌性玛君龙的一只眼睛失明
This particular female is blind in one eye,
致使它捕猎变得困难 而它现在非常饿
so she finds it hard to make a kill, and she's now very hungry.
狮鼻鳄利用一系列逃生路线
The Simosuchus have a network of escape routes
返回地下洞穴
that lead them to their underground burrows.
进入后 它们就用 长有厚实甲片的背部堵住洞口
Once inside, they block the entrance with their heavily armored backs.
这只小公狮鼻鳄很倒霉
This little male is unlucky.
但它没有束手就擒
But he's not helpless.
它使出反向冲锋 尾巴猛击和猛烈踢腿
Reverse charges, tail swipes and aggressive kicks.
这只猎手的鼻子太宽 无法触及洞穴的深处
The hunter's snout is too broad to reach very far inside.
然而 为了安全起见 这只狮鼻鳄还是将洞挖得更深
But just to be on the safe side, the Simosuchus digs even deeper.
对这只玛君龙来说 这次捕猎再次以失败告终
For the Majungasaurus, yet another hunt has ended in failure.
狮鼻鳄并非马达加斯加岛上 唯一生生不息的独特进化生物
Simosuchus is not the only evolutionary oddity to thrive on Madagascar.
这个岛上还栖息着另一群非同寻常的动物
The island is also home to another group of very unusual animals.
哺乳动物
Mammals.
这只雌性“疯狂野兽”的体长
This is a female Adalatherium.
不到60厘米
She's less than two feet long.
但它依然是最大的 尚未进化的哺乳动物之一
But even so, she's still one of the largest mammals to have yet evolved.
它醒着的大部分时间都在寻找食物
She spends most of her waking hours searching for food.
在这条隧♥道♥的尽头有很多蛋
At the end of this tunnel, there are eggs...
可能是丰富的蛋白质来源
potentially a rich source of protein.
但它并不吃这些蛋
But she doesn't eat this particular clutch.
因为这是它自己产下的
These are her own eggs.
这里是它的巢穴
And this is her burrow.
蛋开始孵化
The eggs are starting to hatch.
这些刚出生的幼崽的眼睛还没睁开
The hatchlings' eyes have not yet opened,
但出于本能 它们会找母亲去吃奶
but instinctively, they head towards their mother to feed on milk.
奶水是由腹部的改良汗腺产生的
She produces it from modified sweat glands on her belly,
目前 幼崽只需要这些食物
and for now, it's all the food they need.
两个月后 幼崽的体型 变成了之前的四倍还多
Two months later, and the cubs have more than quadrupled in size.
为了产生足够的乳汁喂养幼崽
To produce enough milk for them,
母亲需要大量进食
their mother must herself eat a great deal.
因此 每天晚上 它必须离开安全的巢穴去觅食
So every night, she has to leave the safety of the den in order to feed.
它的视力和许多穴居动物一样
Her eyesight, like that of many burrowing animals,
并不敏锐
is not very sensitive.
它依赖敏锐的听觉
She relies instead on her acute hearing.
当它听到危险的声音时
And if she hears something that might be dangerous,
它就会一动不动
she stays perfectly still.
躲过一劫
Trouble avoided.
它继续在泥土中寻找树根和种子
She returns to searching in the earth for roots and seeds.
幼崽们长得很快 胃口也随之大涨
The cubs are growing fast and so are their appetites.
妈妈现在不得不一直外出寻找食物
The female is now having to search almost nonstop for food.
因此 幼崽们会持续数小时没有保护
So her cubs are left unguarded for hours at a time.
恶龙
Masiakasaurus.
是一种猎手
A hunter.
擅长捕捉穴居猎物
And one particularly well-adapted for catching burrowing prey.
它的颈部修长 头部狭窄
With its long neck and narrow head,
可以探入任何可能藏有食物的洞穴
it can investigate any hole that might contain a meal.
但猎手也可能成为猎物
But hunters may themselves become the hunted.
玛德松纳蛇 身长近7.6米 会将猎物紧紧缠住直至死亡
Madtsoia, a snake nearly 25 feet long, squeezes its prey to death.
这片区域变得越来越危险
This neighborhood has now become rather dangerous.
夜幕降临 妈妈带着它的孩子第一次走出洞穴
As night falls, the mother leads her young out of the burrow for the very first time.
至少现在 它们必须紧紧待在一起
For now, at least, they must stay close together.
在地球的最南端 南极半岛的岛屿上
In the far south of the planet, on the islands of the Antarctic Peninsula,